Abstract
The Arabic version of the Pentateuch in MS Paris BN copte 1 (14th century) was basically translated from the Bohairic Coptic version which is set in parallel columns to it. Previous articles published here earlier (Livne-Kafri 2009b; 2011a) were dedicated to a specific a phenomenon. In this article the relative interrogative clause is studied in relation to the Coptic parallel goγ π∈ Φλι ετλ-. Although similar constructions are quite frequent in Middle-Arabic, the instances quoted here are literal translations from the Coptic. The different approaches represented by J. Blau and A. Shisha-Halevy (whose works are essential to such a study) point to a unique Relative construction.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 347-352 |
Number of pages | 6 |
Journal | Acta Orientalia |
Volume | 65 |
Issue number | 3 |
DOIs | |
State | Published - 1 Sep 2012 |
Keywords
- Arabic grammar
- Christian-Arabic
- Cleft-sentence
- Coptic
- Pentateuch
- Relative
- alladhī
ASJC Scopus subject areas
- Cultural Studies
- History
- Literature and Literary Theory