Translating the Internationale: Unity and dissent in the encoding of proletarian solidarity

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In order to symbolize solidarity between all proletarians of the world, The Internationale, the socialist anthem, has been translated into numerous languages as uniformly as possible, allowing for variation due to only rhyme and meter. This practice has suffered two exceptions: the covert encoding of a different ideology or the pronounced decision to update old contents so as to adapt the anthem to relevant issues. Following the presentation of the original French text, both exceptional practices are exemplified in the English and Hebrew translations, accompanied by a discussion of the motivating ideological grounds leading to the change and the discursive strategies used to achieve the desired ideological effects.

Original languageEnglish
Pages (from-to)87-109
Number of pages23
JournalJournal of Pragmatics
Volume34
Issue number2
DOIs
StatePublished - 2002

Keywords

  • Covert encoding
  • Discursive strategy
  • English
  • Hebrew
  • Ideology
  • Internationale
  • Socialism
  • Translation
  • Yiddish
  • Zionism

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Artificial Intelligence

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translating the Internationale: Unity and dissent in the encoding of proletarian solidarity'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this