The syntactic function of negative particles in Biblical Hebrew and English Bible translations

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article examines cases in which the Biblical Hebrew particles#01500;א and אַל exhibit an independent syntactic status by expressing only negation. This type of negation is not accompanied by any supplementary existential meaning, and it conveys the negation as the main focus of a clause. An independent syntactic status of the negative particles is mostly revealed in one-member and elliptical clauses. The elliptical or one-member clauses that contain only a negative particle should be considered predicates in a functional sense. Like Biblical Hebrew, English usually employs for these constructions elliptical or one-member clauses that present only the negative particle ''no,'' and in older stages of English also ''nay.'' Other infrequent constructions in which sole negation is put in a predicative status in Biblical Hebrew are לאהךּא (Jer 5:12), and לאכך (Gen 48:18, Exod 10:11).
Original languageEnglish
Pages (from-to)99-113
Number of pages15
JournalJournal of Northwest Semitic Languages
Volume33
Issue number2
StatePublished - 2007

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The syntactic function of negative particles in Biblical Hebrew and English Bible translations'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this