Abstract
מחקר הנוסח השומרוני של תרגום רס"ג לתורה שהתבסס בעיקרו על כ"י לונדון עולה כי הנוסח השומרוני הקדום לתורה ועיבודו המאוחר אינם צאצאים ישירים של נוסח זה או אחר של תרגום רס"ג לתורה. מוטב להניח כי בהכינם את התרגום השומרוני הקדום לתורה נעזרו השומרונים בכתבי יד של תרגומים נוצריים שונים של תרגומים בערבית לתורה שעמדו לרשותם. כתבי יד אלה כללו ככל הנראה הן תרגומים נוצריים קדומים לערבית ממסורת הפשיטא הן עיבודים סעדייניים לתרגומים ממסורת הפשיטא, כלומר תרגומים ממסורת הפשיטא שעברו התאמה לתרגום רס"ג לתורה ושימרו נוסח זה באותיות ערביות. (מתוך המאמר)
Translated title of the contribution | The Samaritan Version of Saadya Gaon’s Translation of the Pentateuch |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 113-126 |
Number of pages | 14 |
Journal | גנזי קדם |
Volume | 12 |
State | Published - 2016 |
IHP Publications
- ihp
- Bible -- Syriac -- Versions -- Peshitta
- Bible -- Translating
- Manuscripts, Samaritan
- Translating and interpreting