Abstract
This article discusses a new finding – the first known Yiddish translation of a literary piece by the famous 16th-century Meistersinger Hans Sachs (1494–1576). The translation was copied, shortly after the original piece was printed in German, as part of a manuscript that includes various lists on various topics copied by a traveling Jew named Uri ben Simon. The examination of the translation and its context in Uri ben Simon’s codex are used as an example of inter-cultural exchange in the early modern German space.
Original language | English |
---|---|
Journal | Zutot |
DOIs | |
State | Accepted/In press - 2023 |
Externally published | Yes |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© Oded Cohen and Roni Cohen, 2023.
Keywords
- Das Regiment der anderhalb hundert Vögel
- Hans Sachs
- Old Yiddish
- Uri ben Simon
- Yiddish
- inter-cultural exchange
- translation
ASJC Scopus subject areas
- Religious studies
- General Arts and Humanities