Abstract
תרגומו של רס"ג לתורה ידוע ברגישותו הרבה לתחביר. לפיכך יש תועלת רבה בעיון בתרגום זה לבירורן של שאלות תחביריות הן ביחס ללשון המקור, העברית המקראית, הן ביחס ללשון התרגום, הלשון הערבית בתרגומו של רס"ג, והן ביחס לסוגיות תחביריות אוניברסליות (מתוך המאמר).
Translated title of the contribution | Syntactic Questions in Saadya Gaon's Translation of the Pentateuch |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 103-115 |
Number of pages | 13 |
Journal | מסורות: מחקרים במסורות הלשון ובלשונות היהודים |
Volume | 12 |
State | Published - 2002 |
IHP Publications
- ihp
- Grammar, Comparative and general -- Syntax
- Hebrew language -- Syntax