Several Genizah Fragments of Saadya Gaon's Translation of the Pentateuch Copied by Yedutun ben Levi

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article presents several Genizah fragments containing passages of Saadya Gaon's translation of the Pentateuch in the handwriting of a copyist identified as Yedutun Ha-Levi ben Levi He-Heaver, who was active in the first half of the thirteenth century. These passages are transcribed in full in the article, together with a critical apparatus which compares them with early important manuscripts of Saadya Gaon's translation of the Pentateuch and the popular critical Derenbourg edition. The textual and grammatical analysis following these passages shows that their language should be regarded as post-Classical, and that both text and language broadly correspond with the early version of this translation, represented in MS St. Petersburg, RNL, MS Yevr. II C 1 - the earliest inclusive manuscript of Saadya Gaon's translation of the Pentateuch copied by Samuel ben Jacob at the beginning of the eleventh century.

Original languageEnglish
Pages (from-to)113-134
Number of pages22
JournalJournal of Semitic Studies
Volume69
Issue number1
DOIs
StatePublished - 2024

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2023 The author. Published by Oxford University Press on behalf of the University of Manchester. All rights reserved.

ASJC Scopus subject areas

  • Cultural Studies
  • Language and Linguistics
  • History
  • Religious studies
  • Linguistics and Language
  • Literature and Literary Theory

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Several Genizah Fragments of Saadya Gaon's Translation of the Pentateuch Copied by Yedutun ben Levi'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this