The article examines the methods of rendering personal names and place names in the Samaritan version of Saadya Gaon's translation of the Pentateuch in MS BL OR7562. The examination is based on examples from Genesis 11 to Exodus 1, which are part of the first hand stage in the manuscript. The renderings are compared to those found in various manuscripts and printed editions of Saadya Gaon's translation of the Pentateuch in Hebrew and Arabic script, in the Samaritan Arabic translation of the Pentateuch, given in two different versions, the old one and its later revision, in Shehadeh's edition, and in pre-Saadyan Arabic translations.
|Number of pages||17|
|Journal||Journal of Semitic Studies|
|State||Published - 1 Mar 2016|
Bibliographical notePublisher Copyright:
© 2016 The author. Published by Oxford University Press on behalf of the University of Manchester. All rights reserved.
ASJC Scopus subject areas
- Cultural Studies
- Language and Linguistics
- Religious studies
- Linguistics and Language
- Literature and Literary Theory