Abstract
This study investigates the employment in modern Hebrew of an element having a lexical source involving comparison (k(e)-, 'like') that has proliferated over the past decade or so in Israel; ke'ilu 'like', lit. 'as if'. The data come from audio recordings of casual conversations of college-educated Israelis with their friends and relatives, totaling approximately 78 minutes of talk among 72 speakers, transcribed in full and segmented into intonation units. A qualitative analysis of talk-in-interaction reveals four nonliteral functions of this expression: hedging, self-rephrasal, focus-marking, and quotation. A quantitative perspective on the distribution of these functions is presented, and these qualitative and quantitative analyses lead to an examination of the functional itinerary of this word in Hebrew discourse. A comparison with two "equivalents" of ke'ilu, English like and French genre leads to a discussion of functional parallelism across languages and yields further support for Hopper's principle of "persistence" in grammaticization.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 243-276 |
| Number of pages | 34 |
| Journal | Language in Society |
| Volume | 31 |
| Issue number | 2 |
| DOIs | |
| State | Published - Apr 2002 |
Keywords
- Cross-language pragmatics
- Discourse particles
- Focus-marking
- Grammaticization
- Hebrew talk-in-interaction
- Hedging
- Quotatives
- Self-rephrasal
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics
- Sociology and Political Science
- Linguistics and Language
Fingerprint
Dive into the research topics of 'On the grammaticization of ke'ilu 'like', lit. 'as if', in Hebrew talk-in-interaction'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver