On the grammaticization of ke'ilu 'like', lit. 'as if', in Hebrew talk-in-interaction

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This study investigates the employment in modern Hebrew of an element having a lexical source involving comparison (k(e)-, 'like') that has proliferated over the past decade or so in Israel; ke'ilu 'like', lit. 'as if'. The data come from audio recordings of casual conversations of college-educated Israelis with their friends and relatives, totaling approximately 78 minutes of talk among 72 speakers, transcribed in full and segmented into intonation units. A qualitative analysis of talk-in-interaction reveals four nonliteral functions of this expression: hedging, self-rephrasal, focus-marking, and quotation. A quantitative perspective on the distribution of these functions is presented, and these qualitative and quantitative analyses lead to an examination of the functional itinerary of this word in Hebrew discourse. A comparison with two "equivalents" of ke'ilu, English like and French genre leads to a discussion of functional parallelism across languages and yields further support for Hopper's principle of "persistence" in grammaticization.

Original languageEnglish
Pages (from-to)243-276
Number of pages34
JournalLanguage in Society
Volume31
Issue number2
DOIs
StatePublished - Apr 2002

Keywords

  • Cross-language pragmatics
  • Discourse particles
  • Focus-marking
  • Grammaticization
  • Hebrew talk-in-interaction
  • Hedging
  • Quotatives
  • Self-rephrasal

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Sociology and Political Science
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'On the grammaticization of ke'ilu 'like', lit. 'as if', in Hebrew talk-in-interaction'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this