Abstract
This study examines the functions of the bilingual discourse strategy of language alternation in the process of marking boundaries of continuous discourse. The focus is on switched discourse markers - employed, it is argued, to metalanguage the frame of the discourse. The corpus is comprised of audio recordings of over 20 hours of Hebrew-English bilingual conversation. The strategy of language alternation at discourse markers is illustrated, and the switched discourse markers are classified according to Becker's approach to context (1988b) as a source of constraints on text. This classification is then related to the phenomenon of clustering of discourse markers at discourse unit boundaries in both bilingual and monolingual discourse. Finally, cross-linguistic differences in discourse markers are related to a theory of metalanguage. (Discourse analysis, bilingual discourse, discourse markers, languaging, metalanguage, Hebrew/English comparative discourse).
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 325-366 |
| Number of pages | 42 |
| Journal | Language in Society |
| Volume | 23 |
| Issue number | 3 |
| DOIs | |
| State | Published - Jun 1994 |
| Externally published | Yes |
ASJC Scopus subject areas
- Language and Linguistics
- Sociology and Political Science
- Linguistics and Language
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Metalanguaging and discourse markers in bilingual conversation'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver