Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

How does the global microfinance industry determine its targeting strategy across cultures with differing gender values?

  • Israel Drori
  • , Ronny Manos
  • , Estefania Santacreu-Vasut
  • , Amir Shoham

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In this paper we empirically investigate the role of culture in determining the gender-targeting strategy of microfinance institutions (MFIs). We use female/male grammatical distinctions in language as the manifestation of culturally-inherited gender values. Our findings indicate that grammatical gender distinctions have a significant effect on the targeting strategy of MFIs. Specifically, MFIs target women in cultures where they are most likely to experience financial discrimination. This suggests that MFIs adapt to disparate discriminatory cultures in a way that serves their core mission of outreaching financially-excluded women, particularly where such strategy is most needed.

Original languageEnglish
Article number100985
JournalJournal of World Business
Volume55
Issue number5
DOIs
StatePublished - Aug 2020
Externally publishedYes

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2019 Elsevier Inc.

UN SDGs

This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)

  1. SDG 1 - No Poverty
    SDG 1 No Poverty
  2. SDG 5 - Gender Equality
    SDG 5 Gender Equality
  3. SDG 8 - Decent Work and Economic Growth
    SDG 8 Decent Work and Economic Growth
  4. SDG 10 - Reduced Inequalities
    SDG 10 Reduced Inequalities

Keywords

  • Culture
  • Gender marking in language
  • Gender-discrimination
  • Gender-targeting strategy
  • The global microfinance industry

ASJC Scopus subject areas

  • Business and International Management
  • Finance
  • Marketing

Fingerprint

Dive into the research topics of 'How does the global microfinance industry determine its targeting strategy across cultures with differing gender values?'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this