משפטים מחוברים ומשועבדים בתרגום רב סעדיה גאון לתורה

Translated title of the contribution: Coordinated and Subordinated Clauses in Saadya Gaon’s Translation of the Pentateuch

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

תרגום רב סעדיה גאון לתורה מתאפיין בחופש שנטל לעצמו בבחירת סוגי המשפטים המשמשים בתרגום בהשוואה למקור וביצירת גבולות ומעברים חדשים בין המשפטים. לעתים קרובות מתחלפים בתרגום זה משפטים מחוברים בעברית מקראית במשפטים משועבדים, ויש שסוגים שונים של משפטים משועבדים מתחלפים זה בזה. נטיית רס"ג להחליף בתרגומו בין משפטים מחוברים ומשועבדים מעניינת לא רק באשר למגוון תפקידי וו החיבור וזו הקרויה וו ההיפוך בלשון העברית המקראית אלא גם ביחס לתפקידי מילות קישור מקבילות בלשון הערבית הקלסית.
Translated title of the contributionCoordinated and Subordinated Clauses in Saadya Gaon’s Translation of the Pentateuch
Original languageHebrew
Title of host publicationמטוב יוסף: ספר היובל לכבוד יוסף טובי
Editorsאילת אטינגר, דני בר-מעוז
Place of Publicationאוניברסיטת חיפה
Publisherהמרכז לחקר התרבות היהודית בספרד ובארצות האסלאם
Pages42-48
Number of pages7
Volume3
StatePublished - 2011

IHP Publications

  • ihp
  • Bible -- Translating
  • Grammar, Comparative and general -- Conjunctions
  • Grammar, Comparative and general -- Sentences
  • Grammar, Comparative and general -- Subordinate constructions
  • Hebrew language -- Syntax

Cite this