Abstract
שני מחזות רוסיים קלאסיים, שעלו באחרונה על הבמה, "שלוש אחיות" מאת צ'כוב בבימוי אופירה הניג באנסמבל הרצליה ו"רביזור" מאת גוגול בתיאטרון גשר, הם הזדמנות להתבונן ביחס בין עיצוב החלל לבין הטקסט הדרמטי, שנכתב במקור ברוסית. שני המחזות, המתייחסים לכאורה לתרבות, לשפה, לזמן ולמסורת מרוחקים ואולי אפילו זרים למציאות הישראלית העכשווית, הם בסיס לבחון כיצד הבמאים אופירה הניג ויבגני אריה מפרשים את המקום האחר אליו מתייחס הטקסט.
Original language | Hebrew |
---|---|
Pages (from-to) | 21-22 |
Number of pages | 2 |
Journal | תיאטרון: רבעון לתיאטרון עכשווי |
Volume | 30 |
State | Published - 2010 |
Externally published | Yes |
IHP Publications
- ihp