TY - JOUR
T1 - אז מה אומרים בכפר כנא? 'היה עוזר לו' או 'עזר לו'?
AU - עומר, פאתנה
AU - הנקין-רויטפרב, רוני
AU - ניר-שגיב, ברכה
PY - 2021
Y1 - 2021
N2 - נרטיב (סיפור) נשען במהותו ובצורתו על ארגון טמפורלי של אירועים, כלומר סידורם על רצף הזמן. טמפורליות בטקסטים נרטיביים מבטאת יחסים שונים של סדר אירועים על ציר הזמן (רציפות,מוקדמות, מאוחרות או בו-זמניות), אופן ההתרחשות והשלמות של כל אירוע (אספקט מושלם, לא מושלם, מתמשך), ומידת הבולטות של האירועים על ציר הזמן (קו העלילה ויחסי חזית ורקע). בין האמצעים הלשוניים המרכזיים המבטאים ארגון זה בולט האמצעי המורפולוגי של הטיית הפועל לפי מערכת הזמן של השפה הנדונה, תוך שילוב הקטגוריות הדקדוקיות של זמן, אספקט ומודוס (יחסו של הדובר לפעולה). בערבית פלסטינית שלוש נטיות הפועל הבסיסיות בסוגת הסיפור הן'פעל', 'יפעל', ו'ביפעל'. צורות אלה מופיעות במעמד עצמאי או בתוך הרכבים ופסוקיות. במחקר 10 הנוכחי בדקנו את תפוצתן ותפקידיהן של צורות אלה בקורפוס של מדגמי שפה שהפיקו 10 מבוגרים דוברי הלהג של כפר כנא שבצפון הארץ, במסגרת שתי משימות הפקה נרטיביות: סיפור הצפרדע, וסיפור על חוויה אישית. התמקדנו בתפוצת הצורות 'ביפעל' ו-'יפעל' לעומת 'פעל', בסביבות התחביריות האופייניות לכל צורה והרכב, ובפונקציות הנרטיביות שהן משמשות. מוצגות שתירמות ניתוח: כמותני ואיכותני, בלוויית דוגמאות לסביבות הלשוניות השונות. במסגרת ההשלכות המקצועיות והטיפוליות התייחסנו גם להבדל טיפולוגי אחד בין ערבית לעברית בביטוי יחסים אספקטואליים: בערבית, אך לא בעברית, יש קטגוריה של זמן פרוגרסיבי. הבדלים כאלה בין שתי השפות, שהן דומות ביסודן, עשויים לגרום לאי-הבנות בתקשורת ובתרגום. לכן, חשוב לזהותם. (מתוך המאמר) מילות מפתח נוספות: ערבית פלסטינית, טקסטים סיפוריים, טמפורליות ترتكز الرّ واية في جوهرها وفي شكلها على الترتيب الزمني للأحداث، أي التتابع على محور الزمن.تمثّل التراتبية الزمنية في نصوص الروايات مختلف العلاقات الزمنية لترتيب الأحداث (التتالي،الأسبقية، التأخّ ر أو التزامن)، طريقة وقوع واكتمال كل حدث (مكتمل، غير مكتمل، مستمر)،ومدى بروز الأحداث على المحور الزمني (خط الحبكة وتناسب الواجهة مع الخلفية). من بينالوسائل اللغوية الأساسية التي تعبّر عن هذه التراتبية الزمنية، تبرز الوسيلة الصرفية المتمثلةبتصريف الفعل بحسب المنظومة الزمنية للغة المذكورة، كجزء من دمج مجموعات نحويةمثل الزمن، الجانب والوجهة. في اللغة العربية الفلسطينية، التصريفات الثلاثة الأساسية فيالسرد الروائي هي "فعل"، "يفعل"، و"بيفعل". تظهر هذه الأشكال إما بصورة مستقلة أو فيسياق توليفات وجمل. خلال البحث الحالي، قمنا بفحص شيوع ووظيفة هذه الأشكال منخلال عينات لغوية صدرت عن 10 أشخاص بالغين يتحدثون اللهجة المحلية لكفر كنا في شمالالبلاد، في إطار مهمتين روائيتين: قصّ ة الضفدع وقصّ ة عن تجربة شخصية. ركّ زنا على شيوعالشكلين "بيفعل" و "يفعل" مقابل "فعل"، في البيئات النحوية النمطية لكل شكل وتركيبة،وكذلك بالوظائف الروائية التي تؤديها. يتم عرض مستويين من التحليل: كمّ ي ونوعي، بمرافقةنماذج وأمثلة لمختلف البيئات اللغوية. في إطار التأثيرات المهنية والعلاجية، تطرّقنا أيضا لفرقتصنيفي نمطي واحد بين اللغة العربية واللغة العبرية في التعبير عن العلاقات الجانبية. فيالعربية، بخلاف العبرية، هنالك تصريف زمني مستمر. يؤثر هذا الفرق على أسلوبنا في ترجمةوقول نفس الأشياء بلغات تبدو لنا، في الظاهر، متشابهة.
AB - נרטיב (סיפור) נשען במהותו ובצורתו על ארגון טמפורלי של אירועים, כלומר סידורם על רצף הזמן. טמפורליות בטקסטים נרטיביים מבטאת יחסים שונים של סדר אירועים על ציר הזמן (רציפות,מוקדמות, מאוחרות או בו-זמניות), אופן ההתרחשות והשלמות של כל אירוע (אספקט מושלם, לא מושלם, מתמשך), ומידת הבולטות של האירועים על ציר הזמן (קו העלילה ויחסי חזית ורקע). בין האמצעים הלשוניים המרכזיים המבטאים ארגון זה בולט האמצעי המורפולוגי של הטיית הפועל לפי מערכת הזמן של השפה הנדונה, תוך שילוב הקטגוריות הדקדוקיות של זמן, אספקט ומודוס (יחסו של הדובר לפעולה). בערבית פלסטינית שלוש נטיות הפועל הבסיסיות בסוגת הסיפור הן'פעל', 'יפעל', ו'ביפעל'. צורות אלה מופיעות במעמד עצמאי או בתוך הרכבים ופסוקיות. במחקר 10 הנוכחי בדקנו את תפוצתן ותפקידיהן של צורות אלה בקורפוס של מדגמי שפה שהפיקו 10 מבוגרים דוברי הלהג של כפר כנא שבצפון הארץ, במסגרת שתי משימות הפקה נרטיביות: סיפור הצפרדע, וסיפור על חוויה אישית. התמקדנו בתפוצת הצורות 'ביפעל' ו-'יפעל' לעומת 'פעל', בסביבות התחביריות האופייניות לכל צורה והרכב, ובפונקציות הנרטיביות שהן משמשות. מוצגות שתירמות ניתוח: כמותני ואיכותני, בלוויית דוגמאות לסביבות הלשוניות השונות. במסגרת ההשלכות המקצועיות והטיפוליות התייחסנו גם להבדל טיפולוגי אחד בין ערבית לעברית בביטוי יחסים אספקטואליים: בערבית, אך לא בעברית, יש קטגוריה של זמן פרוגרסיבי. הבדלים כאלה בין שתי השפות, שהן דומות ביסודן, עשויים לגרום לאי-הבנות בתקשורת ובתרגום. לכן, חשוב לזהותם. (מתוך המאמר) מילות מפתח נוספות: ערבית פלסטינית, טקסטים סיפוריים, טמפורליות ترتكز الرّ واية في جوهرها وفي شكلها على الترتيب الزمني للأحداث، أي التتابع على محور الزمن.تمثّل التراتبية الزمنية في نصوص الروايات مختلف العلاقات الزمنية لترتيب الأحداث (التتالي،الأسبقية، التأخّ ر أو التزامن)، طريقة وقوع واكتمال كل حدث (مكتمل، غير مكتمل، مستمر)،ومدى بروز الأحداث على المحور الزمني (خط الحبكة وتناسب الواجهة مع الخلفية). من بينالوسائل اللغوية الأساسية التي تعبّر عن هذه التراتبية الزمنية، تبرز الوسيلة الصرفية المتمثلةبتصريف الفعل بحسب المنظومة الزمنية للغة المذكورة، كجزء من دمج مجموعات نحويةمثل الزمن، الجانب والوجهة. في اللغة العربية الفلسطينية، التصريفات الثلاثة الأساسية فيالسرد الروائي هي "فعل"، "يفعل"، و"بيفعل". تظهر هذه الأشكال إما بصورة مستقلة أو فيسياق توليفات وجمل. خلال البحث الحالي، قمنا بفحص شيوع ووظيفة هذه الأشكال منخلال عينات لغوية صدرت عن 10 أشخاص بالغين يتحدثون اللهجة المحلية لكفر كنا في شمالالبلاد، في إطار مهمتين روائيتين: قصّ ة الضفدع وقصّ ة عن تجربة شخصية. ركّ زنا على شيوعالشكلين "بيفعل" و "يفعل" مقابل "فعل"، في البيئات النحوية النمطية لكل شكل وتركيبة،وكذلك بالوظائف الروائية التي تؤديها. يتم عرض مستويين من التحليل: كمّ ي ونوعي، بمرافقةنماذج وأمثلة لمختلف البيئات اللغوية. في إطار التأثيرات المهنية والعلاجية، تطرّقنا أيضا لفرقتصنيفي نمطي واحد بين اللغة العربية واللغة العبرية في التعبير عن العلاقات الجانبية. فيالعربية، بخلاف العبرية، هنالك تصريف زمني مستمر. يؤثر هذا الفرق على أسلوبنا في ترجمةوقول نفس الأشياء بلغات تبدو لنا، في الظاهر، متشابهة.
UR - https://merhav.nli.org.il/primo-explore/search?vid=ULI&lang=iw_IL&query=lsr10,contains,000860508
M3 - מאמר
SN - 0333-547X
VL - 40
SP - 159
EP - 182
JO - ד"ש ברש"ת
JF - ד"ש ברש"ת
ER -